马如玉 Ma Ruyu (frühes 17. Jhd.)

   
   
   
   
   

斗草

Gräser Fechten

   
   
撷翠游芳陌, Wir sammeln zartgrüne Gräser, spazieren auf duftenden Rainen
搴英度翠池。 Pflücken Blüten und überqueren einen zartgrünen Teich
戏争人胜负, Im Wettkampf spielen wir um Sieg oder Niederlage
惊散蝶雄雌。 Aufgeschreckt stieben Schmetterlinge auseinander, männliche und weibliche
莫折忘忧草, Brich nicht das Vergiss-die-Sorgen-Gras
偏怜蠲忿枝。 Und zeige Mitleid mit dem Ärgere-dich-nicht-mehr-Zweig
缤纷宁健羡, Wie könnte ihre Farbenpracht beneidenswert sein
终委道旁泥。 Am Ende werfen wir sie in den Schlamm neben den Weg